Keine exakte Übersetzung gefunden für صعوبة الوقائع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch صعوبة الوقائع

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The difficulties derive from a number of facts.
    وهذه الصعوبات منشؤها عدد من الوقائع.
  • The further those events recede into the past, the harder it becomes to trace lines of accountability. Yet the effects remain.
    وكلما تقادمت هذه الوقائع ازدادت صعوبة تقصي المسؤولية.
  • Given the non-intrusive nature of our proposed mechanism, a Committee - even without the possibility to initiate verification missions or on site inspections - will have sufficient means for establishing facts and causes of compliance difficulties.
    نظراً إلى الطابع غير التدخُلي للآلية التي اقترحناها، فستتوفر لأية لجنة - حتى بدون إمكانية القيام ببعثات تحقق أو عمليات تفتيش موقعية - وسائل كافية لإثبات الوقائع وأسباب صعوبات الامتثال.
  • (b) The difficulty of proving allegations because the circumstances of a deportation often mean that no third party - and thus no independent witness - present, as well as the difficulty of establishing the facts because the reports made by the deporting officers frequently refer to “resistance” on the part of the deportee, allegations that are difficult to corroborate, since the alien complainant, having been deported, is not present during the investigation;
    (ب) إزاء صعوبة إثبات الادعاءات، نظراً إلى أن الظروف التي تكتنف الطرد تفترض عدم وجود جهة ثالثة في أغلب الأحيان، وبالتالي، عدم وجود شهود غير معنيين بالقضية، بل وإزاء صعوبة إثبات الوقائع لأنه كثيراً ما يذكر في المحاضر التي يعدها المرافِق ”عصيان“ الشخص المطرود، وهو أمر يصعب التحقق منه لأن الأجنبي المدعي لا يكون، نتيجة طرده من الأراضي الإقليمية، حاضراً أثناء إجراء التحقيق؛
  • (b) The difficulty of proving allegations because the circumstances of a deportation often mean that no third party - and thus no independent witness - present, as well as the difficulty of establishing the facts because the reports made by the deporting officers frequently refer to “resistance” on the part of the deportee, allegations that are difficult to corroborate, since the alien complainant, having been deported, is not present during the investigation;
    (ب) إزاء صعوبة إثبات الادعاءات، نظراً إلى أن الظروف التي تكتنف الطرد تفترض عدم وجود جهة ثالثة في أغلب الأحيان، وبالتالي، عدم وجود شهود غير معنيين بالقضية، بل وإزاء صعوبة إثبات الوقائع لأنه كثيراً ما يذكر في المحاضر التي يعدها المرافِق "عصيان" الشخص المطرود، وهو أمر يصعب التحقق منه لأن الأجنبي المدعي لا يكون، نتيجة طرده من الأراضي الإقليمية، حاضراً أثناء إجراء التحقيق؛
  • The suggestion that this case could be handled quickly because it allegedly involved the “assessment of oral testimony of a very limited number of persons”, see Views of the Committee, at paragraph 9.4, does not give weight to the difficulty of assessing delicate facts in the close confines of a family, and the trauma to children that can be caused by the very process of investigation.
    والقول بأن هذه القضية كان يمكن معالجتها بصورة سريعة لأنها تنطوي على "تقييم شهادات شفهية لعدد محدود جداً من الأشخاص"، كما ورد في الفقرة 9-4 من آراء اللجنة، لا يراعي صعوبة تقييم الوقائع الحساسة التي حدثت في كنف الأسرة والصدمة النفسية التي قد يتعرض لها الأطفال جراء عملية التحقيق نفسها.
  • A direct cause and effect relationship between environmental degradation and globalization as such may be difficult to identify; it is arguable, however, that limitations in integrating and addressing regional and local realities in the development of global environmental policies and strategies reduce the effectiveness of those policies and strategies for sustainable development.
    وعلى الرغم من صعوبة تحديد علاقة سببية مباشرة بين التدهور البيئي والعولمة، بصفة عامة، يمكن القول بأن الصعوبات في دمج الوقائع الإقليمية والمحلية والتصدي لها لدى تطوير السياسات والاستراتيجيات البيئية، تؤدي إلى التقليل من فعالية تلك السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق التنمية المستدامة.
  • Reference is made in paragraph 38 of the report to difficulties in obtaining escorts for United Nations observers, without specifying what those difficulties are.
    ورد في الفقرة (38) إشارة إلى وجود صعوبات في تأمين المرافقين لمرافقة مراقبي الأمم المتحدة، في حين لم يوضح التقرير ما هية هذه الصعوبات، بينما تشير الوقائع إلى قيام المرافقين من وزارتي التربية والتعليم العالي والبحث العلمي بتنفيذ الزيارات المطلوبة بناء على جدول شهري مكثف يعده مكتب المنسق.
  • Its final decision on each case shall contain conclusions assessing the compliance difficulties and identifying the facts, specific circumstances, possible causes and the capacity of the High Contracting Party concerned, as well as recommendations for possible measures aimed at further promoting compliance with the Convention and its annexed Protocols, including, but not limited to, the following measures:
    ويتضمن قرارها النهائي بشأن أي من هذه الحالات استنتاجاتٍ تقيِّم صعوبات الامتثال وتبيِّن الوقائع والظروف المحددة والأسباب المحتملة وقدرة الطرف السامي المتعاقد على الامتثال، فضلاً عن التوصيات باتخاذ تدابير ممكنة ترمي إلى مواصلة تعزيز الامتثال للاتفاقية وللبروتوكولات الملحقة بها، التي تشمل التدابير التالية، ولكنها لا تقتصر عليها:
  • Was the victim hors de combat? Some of these questions, as we discovered in drafting the Elements, raise excruciatingly difficult issues of mistake of fact and mistake of law which, one day, may also need to be faced in respect of the crime of aggression.
    فهل وقعت الأحداث إبان صراع مسلح؟ وهل كانت الضحية خاضعة للحماية التي توفرها إحدى اتفاقيات جنيف؟ وهل كانت الضحية خارج المعركة؟ وهذه الأسئلة، كما تبيَّن لنا أثناء صياغة “الأركان”، تثير مسائل فائقة الصعوبة تتناول الغلط في الوقائع والغلط في القانون، والتي قد يتوجب أيضا معالجتها في وقت ما فيما يتعلق بجريمة العدوان.